Ơn ai một chút chưa quên, oán ai một chút để trong dạ này

Direct English translation

A small favor from someone is not yet forgotten; a small grievance against someone is kept in this heart.

Equivalent English version

Write injuries in sand, kindnesses in marble

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải nhớ cả những ơn nghĩa nhỏ coi đó điều không nên quên. Vế sau với cách nóiđể trong dạ nàynhấn mạnh việc còn giữ nỗi oán trong lòng, qua đó gợi ý nên biết buông bỏ, rộng lượng hơn.
English explanation
It advises people to remember even small acts of kindness and treat them as unforgettable. The phrasing about keeping resentment in one's heart highlights the tendency to harbor grudges, implicitly urging forgiveness and generosity.